

Latin Bible (Vulgata, in the translation of Jerome).

Lucy, that she will intercede with God and implore Him, for us in the vale of tears, to open the eyes of so many of our elected officials – and voters – and our Church leaders too, while we’re at it. Perhaps you might say a prayer today to St. Reason #7569320 for the new, corrected translation. Also, that behold at the end is consoling. We are obviously much closer to the Latin in this new version. May the glorious intercession of the Virgin and Martyr Saint Lucy give us new heart, we pray, O Lord, so that we may celebrate her heavenly birthday in this present age and so behold things eternal. Do you see anything of the concept of vision? Sight? Is there anything in there that harks to the time of year?Ĭan you believe that some people want this back? As usual, the translation is dumbed-down. Here is the usual clunky parataxis we know so well from the dreadful obsolete translation. Lord, give us courage through the gracious prayers of Saint Lucy. As we celebrate her entrance into eternal glory, we ask to share her happiness in the life to come. In the Christian adaptation of this word, we are always referring to the saints being “born” into heaven. Conspicio is in the Collect for the 3rd Sunday of Advent, used in a an extremely clever way juxtaposed to exspecto. This word should ring mental bells for the throngs of you readers who attended Holy Mass in the Novus Ordo celebrated in Latin. We are obviously dealing the seeing and sight. This is a good word for this time of year in the northern hemisphere (unless you are in, say, Florida).Ĭonspicio is “to look at attentively, to get sight of, to descry, perceive, observe”. It obviously deals with heat, flame, light.

There is also a nice et… et construction.Ĭonfoveo is “to cherish, caress, keep warm.” It is a compound of foveo which essentially is “to be hot, to roast”. Intercessio nos, quaesumus, Domine, sanctae Luciae virginis et martyris gloriosa confoveat, ut eius natalicia et temporaliter frequentemus, et conspiciamus aeterna.įirst, you will have immediately caught the elegant hyperbaton, the separation of intercessio and the adjective that goes with it, gloriosa. It is based on a prayer in the ancient Gelasian Sacramentary for St. This prayer was not in the pre-Conciliar editions of the Missale Romanum. In the meantime, let’s have a look at Lucy’s Collect in the Ordinary Form. Do you remember the little mnemonic poem? “Lenty, Penty, Crucy, Lucy”, or else “ Fasting days and Emberings be / Lent, Whitsun, Holyrood, and Lucie.” Next week we also have Ember Days, which in Advent come after the Feast of St. Lucy was something of a patroness for Dante and that he was devoted to her because, as we glean from various works, he may have had a problem not just with his eyes but also struggling with sins of the eyes. In the Paradiso she is placed directly across from Adam in the Heaven of the Rose. Eagles, of course, are “eagle-eyed” and see very well. In Purgatory the eagle that bears Dante upward in a dream is actually Lucy who is bearing him to the gate of Purgatory. It is Lucy who asked Beatrice to help Dante. Lucy shows up fairly often in Dante’s great Divine Comedy. Lucy is therefore the patroness of sight. Other accounts say that to protect her virginity she disfigured herself by cutting her own eyes out and sending them to her suitor, a plot likely to discourage him.

Some accounts have Lucy slain by having her throat thrust through with sword. Lucy will usually be depicted in art with a lantern, or with a crown of candles, or – most commonly – with her own eyes on a platter. Lucy, whose name from the Latin lux, for “light”, reminds us who dwell in the still darkening northern hemisphere that our days will soon be getting longer again. Today in the Gregorian calendar is the feast of St. 13 December was the darkest day – with the least sunlight – of the old Julian calendar.
